But here’s a small cool thing I learned:
The Devanagari writing system (which some languages from India are written in) has something in common with katakana&hiragana in Japanese: Instead of having one symbol for each of what English speakers would consider letters, it has one symbol per syllable, combining a consonant and a vowel.
This is really informative re: how place names, given names, words in Indian languages are pronounced, and also re: how native speakers of these languages pronounce English words. Which is why I learned this in the course of a captioning project.
Devanagari, I have learned, tends to force you to write an A sound after consonants, even if the word isn’t really pronounced that way. So there are a lot of “silent” (ish) As in Hindi words.